Объектный падеж местоимений в английском языке упражнения. Объектные местоимения в английском языке

Коммуникативные качества речи

Одно из значений слова коммуникация - «сообщение ин­формации одним лицом другому или ряду лиц, общение», по­скольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был за­интересован в получении информации.

Коммуникативная целесообразность – важнейшая категория культуры речи.

К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.

Точность речи

В. Г. Белинский в статье о произведении М. Ю. Лермонто­ва «Герой нашего времени» писал: «Какая точность и опреде­ленность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».

Точность речи - это умение четко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий пло­хо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.

Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.

Точность речи - строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям действительности.

Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэто­му, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в не­свойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, па­ронимы.

Определим, что значит использовать слова в несвойственном им значении.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т.е. называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов, правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».

Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению. Например, среди географической терминологии есть ново «эпицентр». Оно образовано от греч. «ерi» в значении «над», «сверх» + центр. Его значение - «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, т и центр соотносится, зависит от гипоцентра. Слово «гипоцентр» образовано от греч. «hiро» - «снизу», «под» + центр и означает «очаг землетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходят подземные толчки». Так правильно ли говорить, «эпицентр событий находился...», «в эпицентре события», «в эпицентре пожара»? События, стихийное бедствие, восста­ния имеют центр, а не эпицентр.


Точность речи определяется:

знанием предмета;

логикой мышления;

умением выбирать нужные слова.

Точность речи требует внимательного отношения к омони­мам, омофонам, паронимам. Что они собой представляют?

Омонимы - слова, одинаковые по написанию, произно­шению, но разные по значению. Например: наряд - «направ­ление на работу» и наряд - «одежда», ключ - «источник» и ключ- «отмычка». Омофоны отличаются от омонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса. Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по написанию и звучанию, например: кворум - форум, экскаватор - эскалатор. Паронимами могут быть как слова одного корня (описка и отписка), так и разнокорневые (зубр, крупный дикий лесной бык, и изюбр, крупный восточносибирский олень). Неразличение таких слов делает речь неточной.

Что изобразят школьники, если учительница скажет им: «Нарисуйте луг»? Слово луг в значении «участок земли, по­крытый травой, цветами» совпадает по звучанию с омонимами лук - «огородное растение» и лук - «оружие». Поэтому од­ни могут нарисовать человека, стреляющего из лука, другие луковицу, третьи - луг, покрытый ромашками.

Предложения «играя, он забывал об очках» и «послали за гранатами» также двусмысленны. Это объясняется тем, что слова очки и гранаты имеют в русском языке омо­нимы. Неточность предложений «ни один укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным» и «он был смешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь» объясняется тем, что говорящий не различает паронимы боль­ ной и болезненный, смешной и смешливый.

О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л. Н. Толстой: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соот­ветствующие и точные понятия».

Предметная точность составляет знание предмета речи и опирается на внеязыковую связь речь – действительность. То есть все предметы, явления, события действительности должны быть чётко представлены в речи.

Понятийная точность достигается путём умения точно подбирать слова для определения предмета и опирается на связь речь – мышление. Понятийная точность речи выражается в использовании слов в соответствии с их языковыми значениями.

Цицерон говорил: «Кто ясно мыслит, ясно излагает». В.Г. Белинский отмечал: «Человек ясно выражается, когда им владеет мысль, но ещё яснее, когда он владеет мыслью».

Чтобы речь была точной, говорящий должен знать предмет речи, язык, его систему и возможности и уметь в конкретном акте коммуникации соотнести знания предмета со знанием языковой системы и ее возможностей.

С точностью речи связаналогичность : неточная речь не может быть логичной.Логичность характеризует речь с точки зрения её содержания, соотношения частей и компонентов, последовательности изложения. Можно сказать, что логичность выражается в построении композиции.

Как и точность, логичность бывает предметная и понятийная.

Предметная логичность предполагает соответствие смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и событий действительности.

Понятийная логичность отражает структуру логичной мысли и логичного ее развития в семантических связях элементов языка в речи.

Чистота речи – это свобода речи от любых загрязняющих её элементов. Чистая речь не содержит чуждых литературному языку слов и словосочетаний, а так же всего, что отвергается нормами морали и нравственности. Таким образом, частота речи основывается на двух соотношениях: речь – литературный язык; речь – сознание.

Элементы, способные засорить речь:

1) диалектные слова (слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам);

2) профессиональные слова;

3) речевые штампы, канцеляризмы (слова, словосочетания и предложения, употребляемые в деловых («канцелярских») документах);

4) жаргонизмы, т.е. слова и словесные обороты, которые возникли и употребляются в жаргонах – узкогрупповых «ответвлениях» от народного языка;

6) языковые элементы, отвергаемые нормами нравственности (вульгаризмы – слова, грубо, обозначающие какие-либо предметы, явления).

7) иноязычные слова, в этом случае иноязычные слова следует разделить на:

а) слова необходимые, которые не имеют эквивалентов в русском языке;

б) «засорители» – слова, которые можно заменить русскими эквивалентами без изменения смысла.

Т очной называется речь, в которой слова употреблены в полном соответствии с теми значениями, которые за­креплены за ними в системе языка.

Созданию точности речи способствуют:

Точный выбор слова из синонимического ряда;

Точный выбор значения многозначного слова;

Разграничение омонимов(Омо́нимы (др.-греч. ὁμός - одинаковый + ὄνομα - имя) - разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию слова, морфемы и другие единицы языка. Термин введен Аристотелем. Не следует путать с омофонами, омографами, омоформами и паронимами) , паронимов (Случаи смешения близких по звучанию, но далёких по значению или расходящихся в своих значениях слов (такие слова называют паронимами ) встречаются в речи довольно часто. Возможно, вы слышали, как водитель автобуса, обращаясь к пассажирам, говорит: «Вошедшие граждане, оплатите за проезд». Допустимо ли «оплатить за проезд»? Нет, нужно говорить: уплатить или заплатить за проезд либо оплатить проезд. _);

Учет значений слов узкой сферы употребления - иноязычных, профессиональных, архаичных, термино­логических и т. п.

Л огичной называется речь, в которой ясно и правиль­но выражена связь слов в предложении и связь отдель­ных высказываний в тексте.

Условие логичности - сочетание одного слова с дру­гим должно быть непротиворечивым.

Причинами нелогичности и даже абсурдности речи могут стать:

Речевые алогизмы - соединение несоединимых, противоречащих друг другу понятий (радостное горе); сопоставление несопоставимых понятий (Речь героев Шо­лохова отличается от всех других героев);

Пропуск нужных слов (здесь может сыграть и фак­тор случайности);

Включение лишних, избыточных по смыслу слов (частично или полностью совпадающих по значению) - плеоназмов (от греч. pleonasmos - излишество) (На ос­тановке было человек двадцать людей);

Подмена понятий в результате неправильного сло­воупотребления (Много лет прошло после первого изда­тельства романа М. Булгакова «Мастер и Маргари­та»);

Необоснованное сужение или расширение значений понятий, смешение родовых и видовых понятий (Из-за обильных осадков пришлось остаться дома);

Несоответствие посылки и следствия;

Непродуманный порядок слов в предложении.

С оединение противоречащих друг другу понятий мо­жет использоваться как стилистический прием. Существует особая фигура речи - оксюморон (от греч. oxymoron- остроумно-глупое), соединение несоединимых по смыслу слов, образно раскрывающее противоречивую сущность изображаемого.

Основные качества речи 3

Точность речи 3

Понятность речи 5

Чистота речи 8

Выразительность речи 8

Богатство и разнообразие речи 10

Заключение 13

Список использованной литературы 14

Введение

Целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения обеспечивают качество “хорошей” речи: точность, чистота, логичность, выразительность, богатство, уместность.

Точность – соответствие смыслового содержания речи и информации, которая лежит в её основе. Точность речи связывается с точностью словоупотребления, с правильным использованием многозначных слов, синонимов, антонимов, омонимов. Важнейшее условие точности речи – это соблюдение лексических норм. Речь является точной, если говорящий отбирает те слова и конструкции которые точнее других передают оттенки смысла, существенные именно для данного высказывания.

Чистота означает отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов (диалектных, профессиональных, жаргонных и др.)

Логичность – это выражение в смысловых связях компонентов речи связей и отношений между частями компонентами мысли.

Выразительностью речи называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей.Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка (тропы, стилистические фигуры), делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным. Экспрессия создаёт также употреблением крылатых слов, пословиц и поговорок. Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.

Богатство – это широкое и свободное использование языковых единиц в речи, позволяющие оптимально выразить информацию.

Уместность – это употребление в речи языковых единиц, соответствующих целям, ситуации, условиям, содержанию общения.

Основные качества речи

Речь считается содержательной, если она имеет внутренний смысл. Не случайно уже в древнерусском языке одно из значений слова смысл было «разум, рассудок, ум». В таком значении оно ос­тавалось известным и в XIX в. Вспомним строчки из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина: «Руслан томился молчаливо, И смысл и память потерял». Таким образом, содержательность речи зависит от степени умственного развития говорящих, от их интеллекта. Это подтверждает и пословица «Красно поле пшеном, а беседа умом».

Отсюда предупреждение, определяющее отношение к слову, речи, языку: «Когда говоришь - думай», «Слово не зря молвится», «Не бросай слов на ветер», «Не следует слова тратить попусту», «Коня на вожжах не удержишь, а слова с языка не воротишь». И в этих по­словицах озабоченность о содержательной стороне речи: обдумай то, что хочешь сказать; слова подбирай соответственно смыслу.

Сколько юмора, иронии заключает в себе пословица «Из пустого в порожнее переливать». Пустое дело подобно пустому разговору. И от того и от другого никакой пользы. «Наговорили, что наварили, а глянь - ан нет ничего», «Во многословии не без пустословия», «Го­ворит день до вечера, а послушать нечего», «Много наговорено, да мало сказано». Как видим, пословицы порицают бессодержательные речи, разговоры, ничего не дающие ни уму ни сердцу.

Чтобы речь была содержательной, информативной, обогащала слушателей, привлекала их внимание, важно, работая над текстом, осмыслить:

Какие положения будут развиты;

Что нового вносится в решение вопроса;

Что остается спорным и требует дальнейших размышлений;

Насколько высказываемые мысли аргументированы;

Точность речи

Точность речи чаще всего связывают с точностью словоупотреб­ления.

Точность словоупотребления зависит от того, насколько говоря­щий знает предмет речи, насколько он эрудирован, умеет ли логи­чески мыслить, знает ли законы русского языка, его правила.

Таким образом, точность речи определяется:

Знанием предмета,

Логикой мышления,

Умением выбирать нужные слова.

Нарушение логической последовательности, отсутствие логики в изложении приводит к неточности речи.

Рассмотрим, в каких случаях нарушается точность речи в резуль­тате недостаточного знания особенностей языка. Наиболее типичны из них:

Употребление слов в несвойственном им значении;

Не устраненная контекстом многозначность, порождающая двусмыс­ленность;

Смешение паронимов, омонимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функ­цию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говорящих обращать внимание на значение слов, пра­вильно их использовать. Небрежное отношение к языку может при­вести к непониманию, неверным действиям, выводам, к нарушению речевой этики, а иногда даже к ссоре.

Например, в русском языке есть глаголы: выходить, сходить, сле­зать, вылезать, спускаться. Какое действие называет каждый из них? Чем они отличаются по значению? Как правильно спросить:

- (на катере) Вы на следующей пристани...?

- (на электричке) Вы на следующей станции...?

- (в автобусе, троллейбусе, трамвае) Вы на следующей останов­ке...?

Когда пароход, катер, причаливает к пристани, то кладут сходни и по ним пассажиры сходят. Когда едешь на поезде, электричке, то приходится сходить по ступенькам. Поэтому и в том и другом слу­чае принято говорить: «я схожу, вы сходите». В автобусе, троллей­бусе, трамвае есть вход (задняя дверь) и выход (передняя дверь), поэтому едущие в городском транспорте входят и выходят. Однако допустим и вопрос: «Вы сходите на следующей остановке?», посколь­ку и в данном случае приходится сходить по ступенькам.

Снижает точность речи незнание о существовании в языке паро­нимов и омонимов, неумение нейтрализовать эти явления в речи.

Паронимами (para - рядом, onima - имя) называются слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. Напри­мер: адресант - адресат, экскаватор - эскалатор, кворум - форум, контракт - контакт, факт - фактор, описка - отписка, внеклас­сный - внеклассовый.

Паронимы встречаются и среди собственных имен: Эйзенштейн - Эйнштейн, Капри - Кипр, Швеция - Швейцария.

Австрийский географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем пребы­вании в Индии, рассказывает: «Мы давно уже перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии». В данном случае паронимами будут: Австрия - Австралия, австрийцы - ав­стралийцы.

Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и пись­менной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого. Вот какие факты смешения паронимов приводит А. М. Горький:

«Верней клади ступень ноги, советует один поэт, не замечая неко­торого несходства между ступней ноги и ступенью лестницы... Про­заик пишет: Он щелкнул щиколоткой калитки вместо щеколдой . Ког­да Б. Пильняк пишет, что «дочь за три года возрастом догнала мать», нужно убедить Пильняка, что возраст и рост не одно и то же».

Употребление в речи омонимов, т. е. слов, различных по значению, но одинаковых по написанию и звучанию, может так же привести к смысловой неточности, двузначности высказывания. Например, предложение «Издали закон об упразднении транспортных судов» звучит двусмысленно из-за наличия в языке омонимов; судов - фор­ма родительного падежа множественного числа существительного суд и судов - форма родительного падежа множественного числа су­ществительного судно . Возникает вопрос, что упразднили - транс­портные суды или транспортные суда? Неудачное употребление омонимов может привести к комическому эффекту. Так, фраза «со­вместный отдых, как и труд, спаивает людей» обязательно вызыва­ет нежелательную реакцию.

Опасна в речи и синтаксическая омонимия. Например, предложе­ния «Назначение председателя всем показалось удачным» и «Харак­теристика Климова точно соответствовала действительности» заклю­чают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или председатель кого-то назначил; характеристика, данная, Климову или Климовым? По разному может быть воспринято и предложение «Газеты сообщили об отъезде гостя из Англии (отъезд английского гостя или лица, гостившего в Англии).

Понятность речи

Среди требований, предъявляемых к языку говорящего или пи­шущего, выделяется требование понятности. М. М. Сперанский (1772-1839) в «Правилах высокого красноречия» подчеркивал, что говорить так, чтобы нас не понимали, «есть нелепость, превосходя­щая все меры нелепостей».

Соблюдение данного требования важно потому, что оно связано с действенностью, эффективностью устного слова.

По мнению исследователей, общепонятность языка определяет­ся прежде всего отбором речевых средств, а именно необходимостью ограничить использование слов, находящихся на периферии словар­ного состава языка и не обладающих качеством коммуникативной общезначимости.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употреб­ления можно разделить на две большие группы -лексику неогра­ниченной сферы употребления, в которую входят общеупотреби­тельные, понятные для всех слова, и лексику ограниченного употребления, в которую включены профессионализмы, диалектиз­мы, жаргонизмы, термины, т. е. слова, употребляемые в определен­ной сфере - профессиональной, территориальной, социальной.

План

1. Предметная и номинативная точность речи.

2. Проблема лексической сочетаемости.

3. Проблема речевой избыточности.

4. Уместность словоупотребления.

5. Логические ошибки словоупотребления.

6. Чистота речи.

Как было отмечено, под лексическими нормами понимаются правила словоупотребления . Соблюдение лексических норм – важнейшее условие правильной, точной и выразительной речи.

1. Чтобы добитьсяточности речи, необходимо прежде всего ясное представление о самом предмете речи, а также знание значения употребляемого слова в современном языке. Нередко речевые ошибки возникают именно тогда, когда говорящий или пишущий не может адекватно выразить свою мысль, употребляя слова в несвойственном им значении. Приведем несколько примеров подобных ошибок из абитуриентских сочинений: «Печорин едет в Персию, не найдя применения своему уму и своей изворотливости (?)»; «Он создал вокруг себя ареал (?) начитанного человека»; «Матрена живет одна в старой избе. Единственные ее сожители (?) – это кошка, мыши и тараканы»; «Андрей Болконский соприкасается (?) с Кутузовым и становится его адъютантом».

С проблемой точности речи (предметной и понятийной) тесно связано умение различать так называемые паронимы, т.е. слова (чаще всего однокоренные), сходные по звучанию, но имеющие разные значения и по-разному употребляющиеся, например: вступить – поступить, представить – предоставить, далекий – дальний, человечий – человеческий – человечный и т.п.Неразличение паронимов приводит также к досадным и нелепым ошибкам, примеры которых, увы, многочисленны в тех же работах абитуриентов:«Лермонтов показал бесплодие (бесплодность?) деятельности своего героя.»; «Гармония природы рождает мысли о незыблемости нравственных устроев (устоев?) этого мира.»; «Татьяна противопоказана (противопоставлена?) Онегину и Ленскому.»; «Пушкин был связан крепкими узлами (узами?) с декабристами.».

2. Соблюдение лексических норм невозможно без знания лексической сочетаемости, т.е. способности слов соединяться друг с другом. Дело в том, что в речи одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, долговременный, долгосрочный, продолжительный – по-разному «притягиваются» к существительным: можно сказать длительный (продолжительный, долгий) период; долгий (длинный) путь; продолжительные сборы; долговременный (долгосрочный) кредит.

Что же определяет лексическую сочетаемость?

В первую очередь – семантика слов. Если лексическое значение слов несовместимо, то их сочетание невозможно, например: ехать пешком, стеклянный суп, прислониться к ветру. Хотя иногда семантически несовместимые слова могут сочетаться в целях создания художественного образа: вспомним знаменитые «алюминиевые огурцы» В. Цоя.

Вместе с тем случается и так, что по смыслу слова как будто и подходят для выражения того или иного значения, однако не образуют словосочетания: мы говорим склонить голову и преклонить колени , но не наоборот; можно сказатькруглый год , но не круглый час ; бывает глубокая ночь , но не глубокий день ; возможна глубокая осень , но не глубокая зима и т.д.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняетсяконтаминацией – неправильным объединением элементов похожих по смыслу словосочетаний. Например: уделить значение (из уделить внимание и придать значение ); улучшить уровень (из улучшить качество и повысить уровень );произвести в солдаты (из произвести в офицеры и разжаловать в солдаты ).

3. К сожалению, стремясь сделать свою речь выразительной, многие перегружают ее лишними, пустыми словами, т.е. страдают многословием. Так возникает явление, называемое речевой избыточностью.

Негативные стороны данного явления очень наглядно показал В.Г. Костомаров, который проанализировал отрывок из одной популярный брошюры:

«Правильная механизация нашего строительства является мощным и действенным средством и важнейшей основой резкого повышения производительности труда». Фраза, как будто, правильная, но, отмечает ученый, «автор брошюры не заметил, что прилагательные … в его речи лишь загромождают предложение … и отвлекают внимание. В самом деле, что дает сообщение правильная механизация? Ведь всем понятно, что неправильная механизация впрок не пойдет. Неточно утверждение нашего строительства, так как механизация повысит производительность труда не только в данном (нашем) строительстве, но и во всяком другом строительстве. Не следовало бы употреблять и два почти равнозначных определения: мощное средство всегда будет действенным. Мало проясняет мысль трафаретное резкое повышение, и, наконец, просто неверно говорить о важнейшей основе, ибо нет основ важных и неважных: быть основой – значит быть главным, основным, важнейшим». .

Излишними, избыточными, являются определения в словосочетаниях типаисправить имеющиеся ошибки, поздравить с достигнутыми успехами, приветствовать приглашенных гостей, обсудить результаты проведенных выборов.

К явлениям речевой избыточности относится и так называемый плеоназм , или частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание. Следует избегать в речи таких выражений, как прейскурант цен, неожиданный сюрприз, вернуться обратно, главная суть, заранее предчувствовать и т.п., так как они не соответствуют лексической норме.

Грубой речевой ошибкой считается также тавтология , т.е. неоправданное повторение однокоренных слов, слов, близких по значению или даже одного и того же слова в пределах одного предложения либо небольшого фрагмента текста. Тавтология делает речь неуклюжей, косноязычной, неблагозвучной. Вот лишь два примера тавтологии. Один – из сочинения абитуриента: « Независимость родины не зависит от пола человека (?), проживающего на ее территории.»; другой – из «деловой бумаги»: « Вслед за пунктом 7 следовал пункт следующего содержания, впоследствии изъятый».

4. Ценность и правильность того или иного слова, того или иного оборота определяется только в связи с другими элементами данного текста. Иными словами, речь будет соответствовать лексическим нормам лишь тогда, когда будет соблюдаться принцип уместности . Под уместностью следует пониматьтребование такого отбора языковых средств, при котором речь отвечает целям и условиям общения. Традиционно различают уместность контекстуальную, стилистическую иличностно-психологическую. Остановимся на этом подробнее.

А. Контекстуальная уместность определяется речевым окружением. Наиболее характерными в этом смысле являются 2 типа ошибок:

– семантическое несоответствие употребляемого слова (словосочетания) общему смыслу высказывания («Павел Власов посвятил жизнь побоям жены.»; «Какие шикарные похороны!»; «Стоят наши березки в подвенечном саване.) »;

– употребление анахронизмов , т.е. слов (выражений), не соответствующих данной исторической эпохе Круиз Чичикова по помещикам (?) заканчивается (?) Плюшкиным»; «Лиза была домработницей в доме Фамусова»; «Печорин – фанат русских пейзажей»).

Б. Стилистическая (стилевая) уместность – это учет способов отбора лексики в соответствии с используемым функциональным стилем – научным, деловым, разговорным и т.д. Проблему стилистической уместности можно проиллюстрировать известным примером Л. Успенского:

«Когда двое мальчишек в школе говорят между собою, только педант найдет недопустимой реплику:

Ты опять пару хватанул? Эх ты! То пара, то кол … Срежешься на экзамене, и выставят из школы.

Но если вы увидите … письмо директора родителям, где говорится: «Уважаемые товарищи! Поскольку ваш сын опять хватанул пару, а в табеле у него то пара, то кол, он непременно срежется на экзамене, и я вынужден буду выставить его из школы», вы решите, что директор по меньшей мере странный человек.

Слова и там и тут одинаковые, все они значатся в наших словарях, содержание сказанного одно и то же. Все правильно, но в одном случае так говорить принято, а в другом – не принято. Стилистически неуместно.» .

В. Л ичностно-психологическая уместность требует выражаться деликатно и тактично, доброжелательно и уважительно. С этим аспектом связаны так называемые слова-табу , т.е. лексические единицы, употребление которых запрещено по тем или иным внелингвистическим причинам. В данном случае можно говорить об этических причинах табуирования некоторых слов. Например, в разговоре о пожилом человеке нетактично и неуместно называть его стариком. В подобных ситуациях мы пользуемся так называемыми эвфемизмами , т.е. словами и оборотами, заменяющими табу: слово старик может быть заменено выражением мужчина преклонного возраста.

5. Нередко нарушение лексических норм возникает в результате так называемых «логических сбоев».

Речевые ошибки такого рода возникают:

а) при сопоставлении несопоставимых понятий. Например: « Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (?)» Правильно было бы написать, что речь одних отличается от речи других;

б) при подмене понятий, например: «Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором (?) национальных блюд» Видимо, хозяеванакормили гостей разнообразными блюдами.

6. А. Одно из важных качеств правильной речи – ее чистота. В последние два десятилетия в связи с кардинальными изменениями в политической, социальной жизни страны, а также в научно-технической сфере человеческой деятельности в наш язык хлынул мощнейший поток слов иноязычного происхождения. В связи с этим, рассуждая о чистоте речи, нельзя обойти вниманием проблему отношения к заимствованиям.

На наш взгляд, это отношение ни в коем случае не должно быть однозначным. Дело в том, что заимствования можно разделить на 4 группы, занимающие неодинаковое положение в лексической системе русского языка: 1) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, давно не осознаваемые как иностранные (школа, кровать, баня, слесарь); 2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые как иностранные (бюро, офис, штаб, сеанс, монитор); 3)наименования, имеющие исконно русские аналоги со своими особыми оттенками смысла (танцы – пляски, проблема – вопрос, фантазия – воображение, диспут – спор); 4) варваризмы – иноязычные слова, имеющие русские аналоги, совпадающие с ними по значению (голкипер – вратарь, презентация – представление,эксклюзивный – исключительный, саунд-продюссер – звукорежиссер, саммит – встреча в верхах).Думается, что «право на существование» в качестве органичной части словаря русского языка, безусловно, имеют заимствования, относящиеся к первым трем группам. А вот варваризмы включаются в речь нередко без необходимости. Вызывает тревогу тот факт, что в последнее время их стало слишком много. Однако русский язык, как живой и мощный организм, сам способен впитать в себя и подчинить своей системе самое лучшее и действительно необходимое из заимствований последних лет, а остальное, однодневное, наносное – выбросить, как ненужный балласт. Мы же, его носители, обязаны бережно относиться к существующим лексическим нормам, избирательно и разумно подходить к новым явлениям и процессам, происходящим в языке.

Б. Другой аспект проблемы чистоты речи –роль в речи различного родаштампов, шаблонов, стереотипов . С одной стороны, они необходимы и находятся в нашей памяти как готовые этикетные формулы выражения приветствия, благодарности, согласия и других интенций. Штамп вполне уместен в официально-деловой речи: в языке документов общеприняты и естественны также выражения, как «в связи с необходимостью срочного отъезда …»; «борьба с негативными явлениями …»; «довожу до Вашего сведения …»; «примите наши искренние извинения …» и т.п.

Однако, к сожалению, «заштампованы» даже такие стили и жанры, которые требуют выразительности и индивидуальности авторского почерка. В публицистике сплошь и рядом встречаем стертые,безликие обороты:«убедительная победа», «резкая критика», «горячая поддержка», «кровавый переворот» … В литературоведческих работах и школьных сочинениях читаем о том, что автор непременно «убедительно показывает», «талантливо раскрывает» такой-то характер, «ярко изображает» такого-то героя, такое-то социальное явление; наиболее частотны стереотипные определения «яркий, волнующий» (образ), «сочный» (язык). Ряд подобных шаблонов можно было бы продолжить. Такая манера изложения мысли не может считаться нормативной: подобные выражения, похожие, по словам Д.Э. Розенталя, на «стертые пятаки», должны иметь строго лимитированное употребление.

Кроме того, безусловным табу для образованного человека должна бытьбранная, ненормативная лексика . В современных условиях, когда воцарилась пресловутая свобода слова, нет не только официального запрета на использование таких слов и выражений, но, что гораздо хуже, нередко отсутствует даже необходимый самоконтроль. Именно поэтому, несомненно, лица, имеющие авторитет в обществе, не должны оставаться равнодушными к фактам откровенного бескультурья.

Весьма характерным по данному поводу представляется высказывание бывшего председателя российской телекомпании О. Попцова в программе «Вести» 15 июня 1995 г., когда проходила предвыборная кампания, связанная с избранием депутатов в 6-ю Государственную Думу. С экрана телевизора звучала ненормативная лексика, которую депутаты использовали в борьбе с конкурентами. О. Попцов, запретивший появление на экране некоторых фрагментов из теледебатов, прокомментировал свои запреты следующим образом: «Мат – это, безусловно, элементы лексики, но не элементы предвыборной агитации. У нас отменена политическая цензура, но цензура нравственная, все же, бесспорно, будет. Цензура будет касаться элементов насилия, хамства, хулиганства и откровенной глупости».

В связи с этим необходимо упомянуть и об Уголовном кодексе РФ, в котором есть специальные статьи, предусматривающие наказание за оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, так же как и за клевету, подрывающую репутацию человека (ст. 129 и 130).

Сказанное выше теснейшим образом связано с вопросом о чистоте речи, о необходимости соблюдения лексических норм русского литературного языка.

Подведем итог. Главные качественные показатели речи , построенной в соответствии с существующими лексическими нормами, – это.

Речь может быть признана хорошей только тогда, когда она понятна адресату. Поэтому соответствие критерию понятности – одно из основных условий, учёт которых необходим при оценке качества речи.

Речь можно назвать понятной только в том случае, когда она максимально полно отражает коммуникативное намерение говорящего, но при этом передаваемая мысль должна быть ещё и адекватно воспринята слушающим. Поэтому реализацию критерия «понятность» обеспечивают два качества хорошей речи: точность и ясность (см. раздел «Ясность речи»).

Для того чтобы составить начальное представление о том, как в речи нарушается точность, рассмотрим следующие высказывания.

У тебя фантастика плохая.

Рано нам ещё меморандум петь.

В приведённых примерах говорящий для выражения своей мысли подобрал слова, которые в языке не закреплены за обозначением того понятия, которое нужно было назвать. Так, в первом предложении говорящий, судя по контексту, оценивает не представления и образы, созданные воображением, а способность адресата выдумывать, представлять что-то, поэтому для адекватной передачи своей мысли он должен был использовать слово фантазия , а не фантастика (ср. фантазия : ‘способность выдумывать, представлять что-л.; творческое воображение’, фантастика : ‘представления, образы, созданные воображением, изображение явлений действительности в преувеличенном и сверхъестественном виде’).

Во втором предложении речь идёт об опасениях говорящего по поводу неоправданных восторгов, для чего в русском языке существует выражение петь дифирамбы , говорящий же – по созвучию – выбирает из предоставляемого ему языком лексического набора слово меморандум , которое обозначает ‘дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-либо вопрос’.

Таким образом, можно констатировать имеющиеся в указанных примерах нарушения точности речи, поскольку точной является речь, в которой мысли и чувства говорящего переданы с помощью тех языковых средств, которые в данном языке закреплены за обозначением определённой реалии окружающей действительности. Поэтому, чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в языке [Головин: 126].

При чётком выражении мысли слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению, а неправильный выбор слова искажает смысл высказывания.

Следовательно, точность включает в себя умения

    точно отражать в речи реальную действительность;

    точно выражать мысли и оформлять их с помощью языковых средств.

Точность – это коммуникативное качество хорошей речи, предопределяющее соответствие способов выражения описываемой действительности и проявляющееся в умении эксплицировать мысль с помощью такого подбора языковых средств, который бы максимально полно соответствовал выражаемому понятию.

Точность как качество речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка, значит, можно понимать точность как соблюдение в речи норм словоупотребления. Но в таком случае пришлось бы классифицировать точность как вариант правильности (совершенно другого качества речи).

Как различать точность и правильность ?

Необходимо отметить, что эти качества характеризуют речь в разных аспектах.

Правильность как качество речи репрезентирует соотношение язык – речь . Она опирается исключительно на лингвистические факторы. Правильной является речь, структура которой соответствует нормам литературного языка.

Точность как качество речи опирается на иные отношения: эта категория основана на связи речь – действительность .

Условия, способствующие созданию точной речи:

    знание предмета речи (экстралингвистическое условие),

    знание системы языка (лингвистическое условие),

    умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и её возможностей в конкретном акте коммуникации.

Данные условия предполагают строгое соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности. Следовательно, говорящий должен заботиться о верном выборе языкового средства (в частности, слова), которое бы максимально точно соотносилось с требующим обозначения предметом или явлением реальной действительности

Речь может быть охарактеризована как понятная в случае, если говорящий в процессе произнесения осуществил единственно верный выбор из предоставляемых ему языком возможностей. При выборе точной номинации следует не только учитывать наличие нескольких лексических парадигм, но и осуществлять точный выбор нужного варианта из ряда предлагаемых языком (например, выбор синонима из синонимического ряда или выбор паронима из паронимической пары). Неправильный выбор языкового варианта ведёт к нарушению фактической или коммуникативной точности.

Исследователи выделяют несколько видов точности. В частности, Б.Н.Головин предлагает различать две её разновидности [Головин: 129].

Но термины «предметная точность» и «понятийная точность» при всех их достоинствах (краткость, единообразие) имеют и недостатки. Совершенно справедливым будет возражение такого рода: разве предметная точность не является одновременно и понятийной? Ведь говорящий в процессе общения передаёт не понятие (отдельное, изолированное, логически очищенное от всего несущественного), а комплекс-представление, куда входят не только признаки понятия, но и эмоциональные, волевые устремления, т.е. он транслирует содержание, сформированное им при познании реалий окружающего мира [Мучник: 83]. Другой термин – «предметная точность» – тоже сужает ту область, которую он призван обозначать. Ведь отражаться могут не только предметы, но и, например, процессы.

Представляется, что более адекватным поэтому будет термин А.Э.Мильчина «фактическая точность». Вместо выражений «предметная точность» – «понятийная точность» Б.С.Мучник предлагает использовать пару терминов: фактическая точность коммуникативная точность [Мучник: 83].

Фактическая точность – свойство, присущее правильному (адекватному, истинному) отражению мира мыслью автора.

Коммуникативная точность – свойство, возникающее при выражении мысли автора, когда эта мысль адекватно схвачена словом и передана адресату. Это полное соответствие фрагмента речи именно мысли автора даже в том случае, когда слово использовано в ненормативном значении 20 (см. как В.Луговской разбирает пример из Гоголя: «“– Вспомнил, вспомнил! – закричал он в страшном веселье и, размахнувши топор, пустил им со всей силой в старуху. Топор на два вершка вбежал в дубовую дверь ”. Послушайте, как слово вбежал определяет страшную силу удара; казалось бы, странное слово для топора, а какую значимость придаёт оно всей фразе»).

Таким образом, следует говорить не о точности словоупотребления, а о точном выражении мысли, или о коммуникативной точности речи. При достижении коммуникативной точности важно иметь в виду, насколько соответствует «актуализированное автором значение высказывания передаваемому смыслу» [Мучник: 87].

Различие двух видов точности представлено в следующей таблице.

Фактическая

точность

Коммуникативная точность

пример

комментарий

нарушена комм.

точность

Катерина прыгнула (вм. бросилась) с обрыва в Волгу. Очевидно, автор не имел в виду, что Катерина прыгнула с обрыва, чтобы, например, искупаться. Поэтому употреблённое им слово прыгнула неточно передаёт его (верную, точную) мысль.

нарушена факт.

точность

У меня бумеранг настоящий, сделанный в Австралии бедуинами 21 Мысль неточна по отношению к реальной действительности.

Нет ошибок, нарушающих точность речи.

Безупречное отражение действительности и безупречное выражение мысли

Такое сочетание наблюдается лишь в исключительных случаях:

Там, где травы жухлые

Не метали колоса,

Зашумит пшеница

Морем золотым.

Разве травы метают колос ? Это может делать только пшеница, да и то – не метать, а в ы метывать (‘выпускать наружу побег, соцветие и т.п.’), т.к. метать – ‘кидать, бросать; бросать с целью попасть в кого-л., что-л.’.

Примеры

Сегодня по телеку коронацию президента будут показывать (вм. инаугурация ). Нарушение фактической точности.

Между тем надвигались радостные события (вм. приближались ). Нарушение коммуникативной точности.

Рассмотрим причины нарушения точности подробнее.

Указанное качество речи может быть нарушено в результате неточного выбора лексемы из антонимической парадигмы.

Такая ошибка называется смешение антонимов .

Она навзничь упала на землю, видны были только её вздрагивающие лопатки.

Из антонимической пары навзничь ничком говорящим была выбрана номинация, неверно отражающая действительность, и это ясно видно из контекста: если бы человек упал навзничь, то есть на спину, лицом вверх, то наблюдатель не мог бы видеть вздрагивающих лопаток упавшего. Следовательно, для точного отражения действительности говорящий должен был выбрать из антонимической пары навзничь ничком лексему ничком , т.е. ‘лицом вниз’.

Описываемое качество речи может быть также нарушено в результате неточного выбора лексемы из синонимической или паронимической парадигмы, что влечёт за собой появление ошибки, называющейся неточный выбор синонима / паронима .

Знание синонимических возможностей позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым добиться строгого соответствия речи передаваемому содержанию, а значит – достичь точности выражения. Необходимо помнить: чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его семантические и стилистические оттенки.

Так, в предложении Илья Муромец дрался с Соловьем-разбойником говорящим не учтена разница в смыслах, передаваемых словами драться / сражаться : ‘бить друг друга’ / ‘вступить в бой, в единоборство’. Представляется, что в данном контексте для более точной передачи смысла необходимо использовать лексему сражаться , поскольку она, в отличие от лексемы драться , принадлежит концептуальному полю богатырь , и реализует множество ассоциативных связей данного концепта. Ср.: Тёма так отчаянно сражался с негром, аж дух захватывало!

Аналогичен механизм выбора паронимического варианта из имеющейся в языке парадигмы. Так, в предложении Если забастовка состоится, график воздушных перевозок будет сломлен говорящим был неверно выбран вариант из паронимической пары сломан / сломлен. Сломленный – причастие от сломить (‘одолеть, победить кого-л. или подавить, преодолеть что-л.’) – неточно отражает мысль автора: невозможно подавить график воздушных перевозок, его можно сломать . Следовательно, в данном предложении нужно было использовать форму сломанный – причастие от сломать (‘решительно отбросить что-л. устоявшееся, укоренившееся; уничтожить, разрушить’).

Особым случаем в ряду ошибок, приводящих к нарушению точности, является неверный выбор говорящим лексической единицы из совокупности единиц, принадлежащих одной лексико-семантической группе, эксплицирующей определённое понятийное пространство.

Причина ошибки в том, что говорящий в процессе спонтанного общения осуществляет неточный выбор из слов, не имеющих ничего общего в звучании, но относящихся к одной предметной области. Основной парадигматической особенностью подобных лексических единиц является то, что «в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема. Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем» [Кузнецова: 75].

Механизм данной ошибки состоит в следующем: говорящий должен выбрать определённое, навязываемое ему экстралингвистической и лингвистической ситуацией слово из группы лексем, принадлежащих одному семантическому полю. Эти слова объединены тем, что в их значениях есть общая интегральная сема, но дифференцирующие семы разные. Говорящий в процессе коммуникации (когда он одновременно должен учитывать множество условий как экстралингвистических, так и лингвистических) ошибочно выбирает лексему, дифференцирующий компонент значения которой не соответствует данной ситуации высказывания.

Речевая ошибка, возникающая в результате, называется смешение слов, относящихся к одной понятийной области, в результате неверной актуализации дифференцирующего компонента значения .

Проанализируем предложение, в котором говорящий нарушил точность, ошибочно выбрав слово с неверной актуализацией дифференцирующей семы.

В.Путин так отозвался о ликвидации руководителя бандформирований Ш.Басаева: Есть люди, достойные такого возмездия. Это слишком мало для него – быть просто уничтоженным. Представляется, что слово достойный употреблено говорящим неточно: невозможно быть достойным возмездия, поскольку лексема достоин при реализации синтагматических отношений требует лексемы с положительным компонентом значения. Следовало сказать заслуживает такого возмездия.